联系我们
Tel:15903656163
Email:7138127@qq.com
QQ:7138127
MSN:yuqi42914992@msn.com
列表页面
-
从英汉习语翻译看中西方文化差异
日期:2012-02-26 15:25:29 点击:159 好评:0摘 要:习语是在语言使用过程中形成一种独特的、约定俗成的、具有完整独特意义的语言。其语义并非等同组成成分意义的简单相加,人们很难从个别词义猜出整个习语的含义。习语翻...
-
归化与异化在动物习语翻译中的运用
日期:2012-02-13 11:52:19 点击:55 好评:0摘 要:由于英汉民族思维方式和文化背景不同,同一动物所承载的文化内涵也就可能出现差异。 因此,在翻译动物习语时,不能望文生义,应该根据所给的语境仔细琢磨,反复推敲,...
-
从后殖民主义理论谈红楼梦中习语的翻译
日期:2012-02-06 11:25:18 点击:23 好评:0摘要:习语言简意赅,寓意深刻,形象生动,是语言的精华也是重要的修辞手段,它是某一语言在使用过程中形成的独特的固定表达方式,它存在于社会不同的专业和领域中。 体育运动...
-
英语习语翻译中的宗教因素
日期:2012-02-06 11:23:05 点击:31 好评:0摘要:功能对等理论强调首先在意义上,其次在风格上用目的语再现源语信息最接近的自然对应信息或相当信息。英语习语蕴含着丰富的文化信息,不仅具有鲜明的名族特色和地域特色...
-
浅析英语习语的特征及翻译
日期:2011-04-08 14:16:53 点击:100 好评:0【摘要】习语是语言精华,它凝结着广大劳动人民的集体智慧,是一门语言经过千百年的发展而逐渐演变而来的。习语从各个方面反映了一个民族的文化。它本身在语义和结构上又不同...
-
英汉习语对比翻译
日期:2010-10-29 12:58:13 点击:96 好评:0【摘要】由于语言与文化的密切关系,翻译实践中自然离不开怎样处理文化问题,因而有了依从于源语文化还是译语文化之争,特别是在英汉习语翻译时。因其中所包含的文化差异极为明显...
-
文化差异与英汉习语翻译
日期:2010-10-15 13:16:10 点击:149 好评:0[摘 要]本文首先阐述了什么是语境及文化语境,认为文化语境对英汉习语翻译有重要的影响,并加以举例说明,并且对如何做好英汉习语翻译提出了一些建议。 [关键词]语境;文化语境;英汉...
-
英汉习语在翻译中的文化差异
日期:2010-10-11 10:02:14 点击:157 好评:0[内容提要]由于英汉两种语言的文化背景的差异使得英汉习语所表达的意义存在着明显的差异。只有 在了解和掌握两个民族各文化差异的基础上,才能顺利进行习语的翻译。本文分析了...
-
中英文习语的文化差异
日期:2010-10-10 14:25:25 点击:199 好评:0摘要:习语是语言的核心与基础,它们附带的信息表明了其所属的文化特征。由于习语简短、幽默以及充满哲理,所以被广泛使用于日常交流、报纸杂志和大众媒体中。要学一门语言,...
-
从形象处理角度看习语的翻译
日期:2010-03-09 17:20:24 点击:128 好评:0摘要:语言是文化的载体,而习语是语言的精华。大多数习语形象生动、言简意丰,它们如同一面镜子反映出了中西两个民族的文化特征。对译者来说,能熟悉英汉习语所包含的语言特点...
-
英汉习语对比及其翻译
日期:2010-03-09 17:16:49 点击:555 好评:0【Abstract】Idioms are the essence of a language, which have strong national colors and distinctive cultural connotations. So it is difficult for both English and Chinese readers to understand the idiom translation thoroughly and exactly....
-
论英语典故与习语的来源与翻译
日期:2010-03-09 15:43:58 点击:443 好评:0On the Source and Translation of English Allusions and Idioms [Abstract] Idioms are fixed phrases that go through the test of history and cannot be treated separately. In order to be loyal to the original text, the translation of English id...
-
习语的翻译策略
日期:2010-03-07 14:57:26 点击:86 好评:0【摘 要】英语和汉语都拥有大量的习语。其中,动物习语是独特而又富有表达力的一种,它包含大量的文化内涵。我们在做翻译时,要尽量准确地转达原文的意思,试图保持原作的风姿...
-
论英语典故与习语的来源与翻译
日期:2009-11-20 11:12:05 点击:317 好评:0[Abstract] Idioms are fixed phrases that go through the test of history and cannot be treated separately. In order to be loyal to the original text, the translation of English idioms should not only keep the original taste of the source, bu...
-
英汉习语对比及其翻译
日期:2009-11-20 11:08:27 点击:431 好评:0【Abstract】Idioms are the essence of a language, which have strong national colors and distinctive cultural connotations. So it is difficult for both English and Chinese readers to understand the idiom translation thoroughly and exactly....
-
从形象处理角度看习语的翻译
日期:2009-11-20 11:06:23 点击:97 好评:0摘要:语言是文化的载体,而习语是语言的精华。大多数习语形象生动、言简意丰,它们如同一面镜子反映出了中西两个民族的文化特征。对译者来说,能熟悉英汉习语所包含的语言特点...
-
从文化角度看习语翻译
日期:2009-11-20 10:56:51 点击:302 好评:0【摘 要】习语是语言文化的结晶,缺少了习语,语言将会变得索然无味。习语在语言中的应用比比皆是,在写作或演说中适当地使用习语将会使篇章增色,加强语言的力量使语言更形象...
-
浅议中西习语及其翻译的不同
日期:2009-11-19 18:12:43 点击:175 好评:0[摘要]习语是某一语言在使用过程中代写论文形成的独特的固定的表达方式。本文通过探讨英汉习语的不同以及中西文化的差异,提出几种有效翻译的方法,旨在保持原文内容的基础上...
-
从文化差异的角度看英汉习语的翻译
日期:2009-11-19 17:45:27 点击:221 好评:0摘 要: 习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式, 最能体现一个民族的文化。翻译与文化密切相关。从英汉习语的文化的表现, 提出了英汉习语文化意义的翻译原则和方...
-
探索汉语习语的欠额翻译及补偿
日期:2009-11-19 16:42:27 点击:43 好评:0【摘要】:汉语习语是一种富有鲜明中华民族文化特征且具有特定含义的固定词组和短句。汉语习语的翻译不仅是不同语言的转换,更是不同文化之间的融合。由于中西方文化的差异,...

